martes, 5 de mayo de 2020

BELLO COMO EL SOL

Relajarse mujer de pie en la playa mar silueta al atardecer, | Foto ...Atardecer sunset playa sol arena mar mujer | Fotos en playa, Fotos ...

BELLO COMO EL SOL

Eres mi caballero iluminado que llega resplandeciente
y me saluda con su rostro festivo de arrebol,
¡Bello, bello como el sol!

Te sientas en mis faldas panes de besos,
disfrutas los fresnos que te doy;
vida perpetua soy para ti.

Bello ojos de cedro mimoso,
cuerpo de árbol macizo amoroso,
mar de amplios misterios;
bello sol radiante, siempre brillas en mi corazón.

Tus letras duermen contentas
abrazadas en mi piel,
¡Las he visto felices cantar
entre mis frazadas!

¡Canta Mimir en tu boca!
Yo escucho tus vocablos
arrobada,
y me desvelo solo por ti, por ti.

Bello sol que me mira todo el día
y que atrapo en mis mariposas;
ámame,
sé libre en mí.

Bello,
siempre te veo bello,
aunque el tiempo se estacione  ajado en ti,
aunque tus huesos estén ya cansados,
para mí eres un sol, vivo, radiante,
¡Bello, siempre bello!

Ojos de cascada,
corazón de colibrí,
sin tus rayos, ¡mi bello!
yo no sé vivir.

Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados

Traducido al italiano:

BELLO COME IL SOLE


Sei il mio cavaliere illuminato che si illumina

e mi saluta con la sua faccia festosa e arrossata

Bello, bello come il sole!



Ti siedi nelle mie gonne con baci

ti piacciono i frassini che ti do;

vita perpetua, io sono per te.



Bellissimi e teneri occhi di cedro,

amorevole corpo di albero solido,

mare di grandi misteri;

Bel sole splendente, brilla sempre nel mio cuore.



I tuoi messaggi dormono felici

abbracciato nella mia pelle

Li ho visti cantare allegramente

tra le mie coperte!



Canta Mimir in bocca!

Sento le tue parole

rapito,

E mi sveglio solo per te, per te



Bel sole che mi guarda tutto il giorno

e che prendo tra le mie farfalle;

amami

Sii libero in me.



bello,

Ti vedo sempre prezioso

Anche se il tempo è parcheggiato su di te,

anche se le tue ossa sono già stanche,

per me sei un sole luminoso e radioso,

Bello, sempre bello!



Occhi a cascata,

cuore di colibrì

senza i tuoi raggi, bellezza mia!

Non posso vivere



Autore: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Rights riservati

Traducido al inglés:


BEAUTIFUL AS THE SUN

You are my enlightened knight who comes shining

and he greets me with his festive and flushed face

Beautiful, beautiful as the sun!



You sit in my skirts kisses

you enjoy the ash trees that I give you;

perpetual life that I am for you.



Beautiful eyes of tender cedar,

loving solid tree body,

sea ​​of ​​wide mysteries;

beautiful radiant sun, you always shine in my heart.



Your letters sleep happy

hugged in my skin

I've seen them happy sing

between my blankets!



Sing Mimir in your mouth!

I hear your words

in love

And I wake up just for you, for you



Beautiful sun that looks at me all day

and that I catch in my butterflies;

Love me,

Be free in me.



Beautiful,

I always see you cute

Even if time is parked on you,

even though your bones are already tired,

to me you are a living and radiant sun

Beautiful, always beautiful!



Waterfall eyes,

hummingbird heart

without your rays, my beauty!

I don't know how to live.



Author: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Rights reserved


Traducido al albanés:

BUJTS SI SUN



Ju jeni zotëri im i shkëlqyer i shkolluar

dhe thuaj përshëndetje me fytyrën tënde të ndritshme festive,

Dhe e bukur, po aq e bukur sa dielli!



Ju uleni në dritaren time të puthjes

ju gëzoheni në pemët e hirit,

Jeta e përjetshme është për ju.



Sytë e bukur kedri,

trup dashurie

deti i mistereve të gjera;

diell i bukur rrezatues, ti gjithnjë shkëlqen në zemrën time.



Tekstet tuaja flenë mirë

duke përqafuar lëkurën time

I pashë duke kënduar të lumtur

mes batanijeve të mia!



Këndo Mimir në gojën tënde!

I degjoj fjalet e tua

magjepsur,

Dhe zgjohem vetëm për ju, për ju



Diell i bukur që më shikon tërë ditën

dhe se i vendos në fluturat e mia;

Amam,

Bëhu i lirë në mua!



Bello,

Ju shoh gjithmonë të bukur

Edhe nëse koha është e parkuar mbi ju,

edhe pse kockat tuaja janë lodhur tashmë,

për mua ju jeni një diell i gjallë dhe rrezatues,

E bukur, gjithmonë e bukur!



Sytë ujëvarë,

zemra e lagur

pa rrezet e tua, bukuria ime!

Nuk di si te jetoj.



Autori: Edith Elvira Colqui Rojas-Por-Të drejtat e rezervuara





No hay comentarios:

Publicar un comentario

Mi frase del día, espero los ayude en algo